Eurom5 - lire et comprendre 5 langues romanes 2011
Panier | Mon compte | Aide | Contact
Français English Deutsch Español Italiano

Eurom5 - lire et comprendre 5 langues romanes 2011

La boutique de dictionnaires spécialisés. Méthodes de langues, CDROMS, guides, vocabulaires, lexiques, terminologie... Tout y est !

Eurom5 - lire et comprendre 5 langues romanes 2011

Eurom5 - lire et comprendre 5 langues romanes 2011
Bonvino/Caddéo 35 € TTC (33.17€ HT)
Recommander l'ouvrage à un ami

>Description

L’idée qui est à la base d’Eurom5 est simple et, comme de nombreuses idées simples, elle est géniale. Claire Blanche-Benveniste était partie d’une supposition : si les langues romanes se ressemblent à des degrés divers, les personnes qui en parlent une comme langue maternelle devraient être en mesure de comprendre plus ou moins les autres langues de la même famille, en comptant sur ces mêmes ressemblances. (Cette supposition a trouvé entre-temps un nom qui est devenu presque une étiquette : intercompréhension.) Des articles de journaux dans les langues romanes principales, accessibles par les thèmes et leur intérêt, ont été choisis, chaque article a été enregistré par des voix semi-professionnelles. Dans les pays intéressés, des cours avec des étudiants de niveau universitaire ont été organisés. À travers ces expérimentations qui ont duré plusieurs années, une variété de découvertes intéressantes a été mise à jour: les étudiants comprenaient beaucoup plus qu’on ne l’avait imaginé ; l’intérêt de tous pour ce type d’apprentissage était très important ; un apprentissage réceptif de niveau satisfaisant pouvait être atteint en peu de mois. L’objectif principal d’EuRom5 est le développement de la compréhension écrite. À la fin du parcours, les apprenants sont en mesure de lire de manière autonome des articles de journaux en ayant éventuellement recours à un dictionnaire pour les mots restés opaques. En un temps si limité, les connaissances acquises ne correspondent pas à proprement parler à une maîtrise des cinq langues, mais à une compétence partielle qui se révèle toutefois efficace : elle permet de faire disparaître les possibles angoisses liées à l’apprentissage des langues et montre aux apprenants la voie vers un parcours autonome en compréhension. Dans la didactique traditionnelle, l’apprenant passe du niveau débutant à A1 pour ensuite arriver à A2, etc., selon un parcours linéaire. Dans la progression basée sur les principes de l’intercompréhension, il arrive très rapidement à un niveau de compétence de lecture qui varie entre B1 et B2 du CECR. Il s’adresse aux étudiants, aux auto-apprenants (essentiellement adultes) ainsi qu’aux enseignants.


Informations diverses :19,5 cm × 26,0 cm

>Caractéristiques

  • Index disponible
  • Parution : 01/11/2011
  • Référence : 35524109
  • Type : livre
  • Prix éditeur : 35.00 € TTC

>Commentaires

Aucun commentaire n'est encore disponible pour cet article.

>Dans la même catégorie

Lire pour traduire
Lire pour traduire
Plassard
26.51€ TTC(25.12€ HT)
Traduction anglaise : matriser l'outil Internet
Traduction anglaise : maîtriser l'outil Internet
Müller
16.49€ TTC(15.63€ HT)
Dictionnaire amoureux des dictionnaires
Dictionnaire amoureux des dictionnaires
REY
27.51€ TTC(26.07€ HT)
Thmes et version d'anglais - Traduire en classes prparatoires 2011
Thèmes et version d'anglais - Traduire en classes préparatoires 2011
WATKINS
27€ TTC(25.59€ HT)
Traduire le latin mdival : Manuel pour grands commenants
Traduire le latin médiéval : Manuel pour grands commençants
GOULLET
23€ TTC(21.80€ HT)
La traduction des jeux de mots
La traduction des jeux de mots
HENRY
21€ TTC(19.90€ HT)
De la traductibilit du droit
De la traductibilité du droit
GLANERT
40.6€ TTC(38.48€ HT)
Traduction et analyse linguistique - CAPES d'anglais
Traduction et analyse linguistique - CAPES d'anglais
SIMONIN
26€ TTC(24.64€ HT)
La traduction spcialise - Une approche professionnelle  l'enseignement de la traduction
La traduction spécialisée - Une approche professionnelle à l'enseignement de la traduction
SCARPA
55.01€ TTC(52.14€ HT)
Introduction  la lexicologie : Smantique et morphologie 4E 2013
Introduction à la lexicologie : Sémantique et morphologie 4E 2013
LEHMANN
24.21€ TTC(22.94€ HT)
Outils pour traduire franais-anglais 2012
Outils pour traduire français-anglais 2012
SZLAMOWICZ
18.99€ TTC(18.00€ HT)
Pour dissiper le flou: Traduction -traductologie
Pour dissiper le flou: Traduction -traductologie
COLLECTIF
23.9€ TTC(22.65€ HT)
Du pareil au mme: l'auteur face  son traducteur
Du pareil au même: l'auteur face à son traducteur
Awaiss
23.9€ TTC(22.65€ HT)
La traductologie juridique-vers le franais, l'allemand et l'italien
La traductologie juridique-vers le français, l'allemand et l'italien
Bocquet
24.51€ TTC(23.23€ HT)
Traduction-terminologie-rdaction - Actes du colloque 2002
Traduction-terminologie-rédaction - Actes du colloque 2002
COLLECTIF
35.01€ TTC(33.18€ HT)
Etudes sur la traduction et l'interprtation de la bible
Etudes sur la traduction et l'interprétation de la bible
Meynet
25.01€ TTC(23.70€ HT)
Eau de rose, eau de vinaigre - crire, traduire, jouir
Eau de rose, eau de vinaigre - écrire, traduire, jouir
Awaiss/Hardane
25€ TTC(23.69€ HT)
Traduction du droit et droit de la traduction
Traduction du droit et droit de la traduction
CORNU
40.6€ TTC(38.48€ HT)
La traduction trilingue : Traduire du franais, vers l'anglais et l'espagnol
La traduction trilingue : Traduire du français, vers l'anglais et l'espagnol
HUMBLEY
21€ TTC(19.90€ HT)
Traduire et commenter un texte littraire anglais: ENS / B.E.L. / LICENCES / MASTERS
Traduire et commenter un texte littéraire anglais: ENS / B.E.L. / LICENCES / MASTERS
DEGOUTE
18.79€ TTC(17.81€ HT)

revenir en haut

Livraison dans le monde entier !