
Le langage chimique se comporterait-il différemment de la langue générale en matière de traduction ? Nous avons pu montrer dans d'autres ouvrages que la comparaison de deux systèmes linguistiques, en l'occurrence l'anglais et le français, permet de dégager certaines constantes sur lesquelles s'appuie le processus de traduction, et que ces constantes sont valables aussi bien pour un langage de spécialisation que pour la langue usuelle. C'est la même démonstration que nous avons voulu faire pour le langage chimique en décrivant, dans une première partie, les problèmes de traduction par lesquels il rejoint la langue générale et en inventoriant, dans une deuxième partie, les difficultés terminologiques qui font sa spécificité. Cet ouvrage sera donc très utile aux traducteurs mais aussi aux étudiants confrontés aux difficultés de traduction dans les domaines scientifiques.
Informations diverses : Le Cd-rom contient le dictionnaire sous format pdf avec index interactif
|
|
|
Recommander l'ouvrage
à un ami